您现在的位置:资讯
时间:2012年08月14日来源:文汇读书周报
如果你是J·K·罗琳的斯洛文尼亚粉丝,想要第一时间读到她的新小说《临时空缺》(The Casual Vacancy),你大概只能读英文版了。意大利、芬兰等国读者也是如此。因为罗琳的团队最近作出了一个不同寻常的举动:出于安全考虑,他们将推迟将样稿寄给一些国外出版商的时间。罗琳的代理商布莱尔合资公司给出的理由是,这些地区都为盗版的“高风险地区”,而公司希望能够“将文稿外泄的可能性降到最低”。
《临时空缺》将于9月27日在英国和美国同步上市。法国和德国的出版商已获得样稿,正在翻译中。“我们同意让一些国家的翻译版本和英文版同时出版,因为有些出版商能很好地保障同步出版的安全要求。”公司代理人之一罗伊·金告诉《出版家周刊》。
这一决定意味着,还未收到小说样稿的出版商必须在9月27日新书上市后,立即抓紧翻译。该书的斯洛文尼亚版编辑安德烈·亚克对《出版家周刊》表示,此举“将迫使全世界的出版商打破好译稿和好编辑的准则”。“我很可能要寻找不止一个译者,以非正常的速度编辑和制作本书,以便赶上圣诞节。”亚克说。
芬兰的节奏更快。“译者必须保证,三周后,也就是10月18日必须交稿,以保证我们能赶上圣诞季的销售,这是前所未有的。也就是说,在这21天里,译者每天得翻译23页而且之前都没有读过这本书。”一位专门将芬兰语译成英文的译者吉尔·提姆波斯在博客中写道。他还提到,这件事也引发了芬兰文学翻译界针对翻译质量问题的讨论:是否能“保留真正的芬兰语,还是会在时间压力下借用"英语化"单词”。
在罗切斯特大学公开信出版社担任翻译的查德·珀斯特则更为直白,认为这一举动“很容易导致粗糙赶工的翻译”,“看起来完全不合情理,而且很蠢”。
但罗琳的代理人尼尔·布莱尔指出,“哈利·波特”系列从未实行英文版和其他外文版同步上市,公司关注的是“保护粉丝的乐趣(首要目的是要保证不剧透),避免盗版侵权则是其次。很显然,我们每增加一个出版商到同步出版计划中,风险就增加一些。每个出版商都明白而且同意这一点”。
布莱尔透露,英文和德文版将于9月27日上市,法文版会推迟一天。紧随其后的可能是中文和荷兰文版,“等他们翻译出一流的译本之后”。
他坚称,“没人要求出版商赶时间”。“很高兴大家对她的新作品兴趣如此浓厚,如果没有文稿外泄的危险,我们当然会很愿意做得更好”。
《临时空缺》是罗琳第一部针对成年读者的小说。故事发生在英国乡村小镇派格福德,当地议员巴里意外去世,留出空位,于是小镇居民开展了“一场充满热情、欺骗和出人意表的真相的选举”。
北京百道世纪网络信息技术有限公司及其平行公司北京百道世纪教育科技有限公司下属的网络媒体平台百道网、百道网微信、帮书店微信,以及百道学习APP和小程序等平台上发布的文章,版权属于北京百道世纪网络信息技术有限公司所有,或北京百道世纪网络信息技术有限公司与著作权人共同拥有,严禁转载。任何纸媒、网媒或社交媒体需要发布或转载,请与版权专员联系(service@bookdao.biz),获得授权后,方可转载。对于任何未经授权的转载,我们将依法追究其侵权责任。
扫描二维码 分享文章
2024年7月百道好书榜
谁能想到,这里除了北极熊和冰川,还充满灵性、巫术与万物有灵
加码文旅破圈,山东新华与吉林新华达成战略合作
蝉鸣不已,一鸣惊人,是什么让这个出版品牌五年间声名鹊起?
2024“上海好书”半年榜发布,30种图书入选(附书单)
近期出版发行人事动态
《滹沱河畔》 讲述新中国成立前一段“隐秘而伟大”的历史
李政道:科学精神永远是人类精神文明中最可宝贵的一部分
“彩乌鸦”飞来二十年——在碎片化的时代,如何完整读完一本书?
一场矿山上的金色日出,一组为国寻金的英雄群像
打造传世精品 攀登出版高峰——上海世纪出版集团亮相上海书展
2024年社店融合发展交流会暨山东新华八十周年庆祝大会在山东曲阜举行
今天,2024河北惠民书市开始了!
总有一种力量无可阻挡——共和国农机长子成长纪实
全新设定,深度融合,2024南国书香节带来而立新气象
上海书展首次公布整体零售数据,线下总码洋4814万元
短视频增速放缓,AI加速来袭,新媒体渠道和出版营销的下一个风口在哪儿?
第六届“全民阅读·书店之选”十佳作品发布
“新华·青年夜校”打造新华书店新业态
销售三年涨三亿,参会人次过百万——当一项全国书展偶尔在一座城市扎了根儿