您现在的位置:首页
【百道专稿】“高大上”的建筑不一定就是地标,就是现代人所想要的,甚至某天坐在写字楼的“劳奴们”或许会突然觉醒,自己被这群所谓的“建筑大师们”关进了“玻璃笼子里”。
出版社:重庆大学出版社
作者:[美] 汤姆·沃尔夫
译者:关肇邺
出版时间:2014年01月
这本书属于包豪斯经典译丛中的一本,虽然它不是包豪斯学校的老师所做,但是该书是对包豪斯建筑理念在20世纪运用中存在的各种问题的批判。书中所批判的建筑家们,有包豪斯的创立者,校长,以及从包豪斯走出去的学生,还有受包豪斯理念影响的美国建筑大师。所以我将其纳入了该系列之中。
其实这本书在80年代的时候就已经被清华大学出版社翻译出版了。不过当时我们国家还未加入版权公约,所以不算正式引进。当下中国已经成为了世界建筑大师们的试验场,各种奇形怪状的摩天大楼林立而起,这和上世纪初的美国很相似。我们引进这本书,也是想让读者了解今天的美国人是如何看待昨天的建筑与建筑理念。这些建筑和建筑理念也深深影响当下的中国建设,我们或许可以从中了解一些东西,“高大上”的建筑不一定就是地标,就是现代人所想要的,甚至某天坐在写字楼的“劳奴们”或许会突然觉醒,自己被这群所谓的“建筑大师们”关进了“玻璃笼子里”。作者tom wolfe是美国新新闻主义之父,他文笔犀利,对当代建筑和艺术有很深的了解。(接下来我们还会出版他的the painted world)
该书的原译者关肇邺先生是中国的建筑专家,中国工程院院士。当我们拿到该书的版权后,我们立刻想到力邀老先生帮忙修订译本。关老先生非常认真,我们将原清华版的中文译本放大打印了一分给他,他花了近半年时间仔细核对英文原文,对很多地方做出了修订。诚如关老先生所说,近三十年后再来看这部作品,在理解上确实有很大不同,中国建筑业最近三十年的发展,期间发生的一些事情或许比该书更加戏剧和荒诞。
该书的设计依旧是小马橙子,包豪斯系列的前六本都是由他们设计的。我觉得它会是一本常销书,只要我们还关心建筑,关心自己所处的都市空间,它就会一直为我们提供一种不同的视角。我们没有为该书请专业人士来推荐,倒是有不少读者和媒体朋友主动推荐了该书。因为该书在国外已经是一本经典常销书了,每隔几年就会再版一次,国内很多朋友也在找这本书。另外,作为中国建筑界的泰斗关老先生愿意二次翻译并作序的书,凭其品质就能够吸引当下真正喜欢读书,喜欢建筑的朋友。(重庆大学出版社 张维)
来源:百道网
北京百道世纪网络信息技术有限公司及其平行公司北京百道世纪教育科技有限公司下属的网络媒体平台百道网、百道网微信、帮书店微信,以及百道学习APP和小程序等平台上发布的文章,版权属于北京百道世纪网络信息技术有限公司所有,或北京百道世纪网络信息技术有限公司与著作权人共同拥有,严禁转载。任何纸媒、网媒或社交媒体需要发布或转载,请与版权专员联系(service@bookdao.biz),获得授权后,方可转载。对于任何未经授权的转载,我们将依法追究其侵权责任。