标 签:外国随笔 文学
它是脚步,云游四方;它是目光,寻找多异;它是感觉,拥抱世界;它是记忆,召唤过往;它是想象,穿梭于梦与现实。 诗思、哲思、文思:“简单的思想”绝非思想之简单,而是思想之多样。 从日本僧人到亚马逊流域部落,从莎士比亚到北欧神话,从织布之魅到命运女神,从古埃及文字学家到目不识丁的外祖母……思绪的翩跹,全系于一丝联想。 阅读、旅行、写作;亦思、亦文、亦人。马瑟的世界与蒙田一脉相承。
热拉尔·马瑟(Gérard Macé,1946—),法国当代重要的散文家、诗人、文论家, 1974年出版首部散文诗集《语言的花园》,2008年获法兰西学院诗歌奖。伽利玛出版社的“诗歌”丛书这样介绍他,马瑟无疑是当今文坛最出色的散文家之一,他试图像荷尔德林所说的那样“诗意地居住”,从而成为独树一帜的“诗人一作家”。他的文字,如其所言,是“诗歌落入散文里”,给予诗意写作一片新的延展空间。此外,他著有多部关于兰波、马拉美、谢阁兰、普鲁斯特以及奈瓦尔的文学评论。马瑟曾说:,文学并不是我唯一关注的焦点,我的作品同时也是关于地点(巴洛克的罗马,京都的园林)和符号(中国文字,古埃及文字)的呓语。在他看来,“没有批评的思想,就没有真正的诗歌”。多样的主题和自由的形式,使他的作品自然地立足于诗歌和文论的分界处。马瑟已被翻译成中文的著作有《量身定制的幻想》和《行脚商》。
译者简介:
黄蓓,复旦大学中文系副教授,1996年和1999年于复旦大学法语系获得法国语言文学学士与硕士学位,2005年于法国巴黎第四大学获得法国文学博士学位,主要研究十九世纪与二十世纪法国诗歌、二十世纪中法文学关系和法国文学中的文学与绘画关系
主编的话 译序 辑一 辑二 辑三
在其2006年末出版的作品集(收录于《七星文集》)中,列维-斯特劳斯谈到马奈的画作《奥兰匹亚》,并一如既往地表现出探究异同的热忱,喜爱对称的趣味——对称可以让事物显得有序,至少在一个特定的时空内部。他这样比较马奈的这幅油画与委拉斯盖兹的油画《宫女》之间的不同:“《奥兰匹亚》让观者首先看到画面,其后才是画家;《宫女》则让观众首先看到画家,其后才是画面。而两者显然在两幅作品中同时存在。”
在列维-斯特劳斯看来,《奥兰匹亚》中的画家在画中的猫的眼睛里。猫全身黑毛竖起,恰是因为见到一个陌生人:那就是面对它、与它目光相撞的画家。
列维-斯特劳斯当然知道,这幅画中唱主角的是裸体的奥兰匹亚;谜一般的黑猫只是个配角而已。不过他还是继续滔滔不绝地谈论这个黑毛竖立、尾巴翘得像个问号的小动物:
“我们还可以在这幅画中看到第三个谜:模特颈上系着的那条黑丝带。它已经引起过无数猜想。马奈看似漫不经心地在模特的上身抹上一道黑色,这难道不是为了替代在下身隐去的黑色——至少也是深色——吗?他之前的画家索性就把那部位的毛发略去了。可马奈不满足于这样的处理。画中女子左手紧按阴部,欲盖弥彰;而幽密的毛发则显现于丝带的黑色——上下换位,犹如转喻。于是阴毛因缺失而彰显,恰如那位手持画笔的画家,因那只猫——它也是黑色的——而在画中占有一个位置,尽管观者并看不见他。”
奇怪,满脑子结构的列维-斯特劳斯竟然没有想到,浑身黑毛的猫与其说暗示了画家的存在,毋宁说比丝带更为直白地展露了那团黑毛,其奥妙不过在于一个平常的语言游戏。有趣的是,爱猜谜的结构主义大师没有想到这个再简单不过的问题:如果那只“chat”(猫),原来是只“chatte”(母猫;民间隐语中之女阴)呢?
……
装 帧:精装
页 数:269
版 次:1
开 本:32开
纸 张:胶版纸