您现在的位置:首页
时间:2013年07月29日来源:京华时报2013年07月26日

曾翻译过《哈利·波特》系列、《少女安妮》等外国儿童文学作品的翻译家马爱农(图),昨天(25日)在京举行新闻发布会,称中国妇女出版社、新世界出版社涉嫌抄袭其译本。目前,马爱农已将两个出版社告上法庭,要求停止发行和销售相关作品,并赔偿损失。
两版诗歌翻译竟然相同
马爱农称,去年11月她在一家书店看到一本中国妇女出版社出版、译者署名为周黎的《绿山墙的安妮》。她翻开一看,大为吃惊,因为大部分章节与她翻译的译本(人民文学出版社出版)一字不差,两个译本相似度高达90%以上。她展示了两个译本中她详细标出的剽窃、盗用之处,“部分段落文字完全相同,只是个别字词进行了更换、增删”。更让马爱农认定对方抄袭的是书中的诗歌翻译。马爱农介绍,这部作品是1986年她和时任商务印书馆高级译审的祖父马清槐一起翻译的。她说:“我们常说一首诗歌,1000个人翻译就会有1000个译本,但这两个译本却是一样的。何况这首诗歌里还有我祖父特别的翻译习惯。”
“马爱侬”精通多国语言
马爱农还说,今年6月有网友告诉她有署名为“马爱侬”编译的外国文学名著丛书正在销售,问是否是其作品。丛书包括《马克·吐温小说大全集》《一千零一夜》《兔子坡、大象巴巴故事全集》等,出版方为新世界出版社。马爱农说,这些作品都署名译者、作者为“马爱侬”,且原著涉及英语、法语、俄语、意大利语和阿拉伯语,“翻译一部作品往往都是找到原著,一个译者一般不会精通这么多语言。”她认为,这些丛书在利用自己的业界知名度误导读者。
马爱农的代理律师张中辉称,马爱农目前已将中国妇女出版社、新世界出版社诉至法院并已立案,要求出版社停止发行、出售相关图书,并分别索赔33万和50万,此案将于8月6日开庭审理。
>>回应
编辑译者没有直接联系过
昨天,中国妇女出版社出版《绿山墙的安妮》一书的特约编辑孙女士在接受京华时报记者电话采访时说:“马老师说有90%以上的抄袭,这个很严重,我需要了解情况后再答复你。”记者追问是否认识该书的署名译者“周黎”,孙女士称没有直接联系过。
记者致电新世界出版社时,对方工作人员称已经了解相关情况,稍后将有专人进行答复。随后,记者按其要求留下了联系方式,截至昨晚发稿时未获得对方答复,多次拨打电话已无人接听。(记者田超 高宇飞)
原文标题:“马爱侬”不是我
北京百道世纪网络信息技术有限公司及其平行公司北京百道世纪教育科技有限公司下属的网络媒体平台百道网、百道网微信、帮书店微信,以及百道学习APP和小程序等平台上发布的文章,版权属于北京百道世纪网络信息技术有限公司所有,或北京百道世纪网络信息技术有限公司与著作权人共同拥有,严禁转载。任何纸媒、网媒或社交媒体需要发布或转载,请与版权专员联系(service@bookdao.biz),获得授权后,方可转载。对于任何未经授权的转载,我们将依法追究其侵权责任。
扫描二维码 分享文章
主业不折腾 创新不止步——内蒙新华跑出转型发展“加速度”
蝉鸣不已,一鸣惊人,是什么让这个出版品牌五年间声名鹊起?
2024“上海好书”半年榜发布,30种图书入选(附书单)
李文波:阅读服务是抓手、是新的业务单元、是新的增长点
“彩乌鸦”飞来二十年——在碎片化的时代,如何完整读完一本书?
加强区域交流合作 助力教育出版高质量发展——第五届西部地区教育出版社年会在银川开幕
打造传世精品 攀登出版高峰——上海世纪出版集团亮相上海书展
全新设定,深度融合,2024南国书香节带来而立新气象
今天,2024河北惠民书市开始了!
总有一种力量无可阻挡——共和国农机长子成长纪实
上海书展首次公布整体零售数据,线下总码洋4814万元
“新华·青年夜校”打造新华书店新业态
第六届“全民阅读·书店之选”十佳作品发布
AI像极了时装模特身上的花枝招展,入眼的是趋势,落地才是衣服
“北幻城”开工 安徽新华打开融合发展“IP书”首页
阅读让这片热土更加生机勃勃——2024南国书香节侧记
汪耀华:上海书展与百道网的数据合作范本
1元转让,重庆地标书店的时代落幕与新生
干惊天动地事,做隐姓埋名人,这便是“先生”
西藏首家综合性书城拉萨中心书城开业运营