百道网
您现在的位置: 图书> 城堡
城堡


城堡

作  者:[奥地利] 弗朗茨·卡夫卡 著

译  者:赵蓉恒

出 版 社:上海译文出版社

丛 书:译文名著文库

出版时间:2010年10月

定  价:18.00

I S B N :9787532751808

所属分类: 文学 > 小说 > 公版小说 > 世界名著

标  签:文 学 外国文学-各国文学 外国文学

[查看微博评论]

分享到:

TOP内容简介

土地测量员K受命赴某城上任,不料却受阻于城堡大门外,于是主人公K同城堡当局围绕能否进入城堡之事展开了持久烦琐的拉锯战。城堡就位于眼前一座小山上,可它可望而不可即;它是那样冷漠、威严,像一头巨兽俯视着K;它代表了一个庞大的官僚机构,那儿等级森严,有数不尽的部门和数不尽的官吏,可又有数不尽的文书尘封在那里,长年累月无人过目,得不到处理。面对这座强大的城堡,K很无奈,直到最后也没有进入城堡,也没见到城堡当权者。

小说自始至终笼罩着一种神秘的、梦魇般的气氛;寓意深刻,令人回味无穷。

TOP作者简介

弗朗茨·卡夫卡(1883-1924)出生于布拉格的奥地利犹太作家。冷漠的家庭氛围、犹太民族的苦难和严酷的社会现实使作家自幼便养成了敏感、孤独和忧郁抑郁的内向型性格,既自卑又自尊、既懦弱又反叛。他让自己的思想插上翅膀,在海阔天空中自由翱翔,把自己的生活感受、人生体验,把对人生和世界的思索,把自己的愤懑、迷惘、恐惧和绝望统统诉诸笔端,揭示出他那个时代和社会的本质、精神危机和存在危机,成为现代主义文学的奠基人之一。卡夫卡的主要作品有《美国》、《诉讼》和《城堡》等三部未完成的长篇小说和中篇小说《变形记》、《判决》、《乡村医生》等。

TOP目录

第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第一版后记
第二版后记
第三版后记
附录
一 小说开头的异文
二 断片
三 作者删去的文字和段落

TOP书摘

K到达时,已经入夜了。村子被厚厚的积雪覆盖着。城堡所在的山岗连影子也不见,浓雾和黑暗包围着它,也没有丝毫光亮让人能约略猜出那巨大城堡的方位。K久久伫立在从大路通往村子的木桥上,举目凝视着眼前似乎是空荡荡的一片夜色。
然后他去找过夜的地方;酒店里人们还都没有睡,店老板虽然无房出租,但在对这位晚客的突然到来感到极度惊讶和惶乱之余,还是愿意让他在店堂里垫一个装稻草的口袋睡觉,K同意这一安排。有几个农民还在喝啤酒,但他无意同任何人交谈,便自己去阁楼上把草袋搬下来,在炉子附近躺下了。屋里很暖和,那几个农民说话声音很低,他用困倦的双眼打量了他们一番便倒头睡下了。
然而没有多久他便被吵醒了。这时只见一个城里人装束、长着一副演员般的面孔、浓眉细眼的年轻人同店老板一起站在他身边。那些农民也都还没有走,其中几个把椅子转过来对着他们,以便看得更清楚、听得更真切些。年轻人为吵醒了K而十分客气地向他道歉,自我介绍说,他是城堡主事的儿子,然后说道:“这村子是城堡的产业,凡是在这里居住或过夜的,从某种意义上讲也算是在城堡居住或过夜,没有伯爵大人的许可,谁也不能在此居留。可是您并没有得到这样的许可,至少您并没有出示这样的证明嘛。”
K半坐起身子,捋了捋头发,仰头看着众人说道:“我迷了路,这是摸到哪个村子来了?这里是有一座城堡吗?”
“那还用问,”年轻人慢条斯理地说,这时店堂各处都有人大惑不解地冲着K摇头。“这里是伯爵大人威斯特威斯的城堡。”
“一定要得到许可才能在这儿过夜吗?”K问道,似乎想弄清刚才他听到的那些话是不是在做梦。
答话是:“是必须得到许可才行,”紧接着这个年轻人伸出胳臂,向店老板和酒客们问道:“难道竟有什么人可以不必得到许可吗?”那话音和神态里,包含着对K的强烈嘲笑。
“那么我只好现在去讨要许可了。”K打着哈欠说,一面推开被子,似乎想站起来。
“向谁去讨要?”年轻人问。
“向伯爵大人,”K答道,“恐怕没有什么别的法子了吧。”
“现在,半夜三更去向伯爵大人讨要许可?”年轻人叫道,后退了一步。
“这不行吗?”K神色泰然地说:“那么您为什么叫醒我?”
这时年轻人憋不住火了。“真是活脱脱一副盲流口吻!”他喊叫起来:“伯爵衙门的尊严必须维护!我叫醒您是想告诉您:您必须立即离开伯爵领地!”
“好了,戏做够了吧。”K用异常轻的声音说,接着又躺下去,拉过被子盖在身上。“年轻人,您太过分了点,我明天还要再考虑考虑您今天的表现的。如果一定要见证的话,酒店老板和这里的各位先生就可以作证。现在请您听清楚:我是伯爵招聘来的土地测量员,明天我的助手就要带着仪器乘车随后跟来。我因为不想失去这个踏雪觅途的好机会,所以步行前来,可惜几次迷路,才到得这样晚。现在到城堡去报到时间已经太迟,这一点我自己很清楚,用不着您来赐教。正因为这样我才勉强在这草袋上凑合过夜,而您竟然——客气点说吧——举止失礼,打搅我休息。好了,我的话说完了,晚安,诸位先生!”说到这里K翻了一个身,转向炉子去了。
“土地测量员?”他听见背后将信将疑地发问,过后又无人做声了。然而不久那位年轻人便克制住自己,用压低了的——低到可以被看作是为了照顾K的睡眠,然而又大到能让他听清楚——的声音对老板说道:“我现在就打电话去问一下。”怎么,在这个乡村小酒店里居然还有电话?唔,设备还真够齐全的。这些事,一件一件地听来也使K感到惊奇,不过总起来却又在他的意料之中。他发现,电话差不多正好摆在他的头顶上方,刚才他睡眼惺忪,没有注意到。现在,如果年轻人一定要打电话,那么他无论如何不能不打搅K的睡眠,问题只在于K让不让他打这个电话?K决定还是让他打。可是这样一来,在底下装睡便没有什么意思了,于是K又恢复了仰卧的姿势。他看见农民们怯怯地聚到一起,嘁嘁喳喳议论,看来土地测量员的到来不是一件小事。这时厨房的门早已打开,膀大腰圆的老板娘站在那里几乎把门框塞满,店老板踮着脚尖走到她跟前去告诉她刚才发生的一切。现在,电话接通,开始通话了,城堡主事已经就寝,是一位副主事——数位副主事当中某位名叫弗里茨的老爷——在那边接电话。年轻人自报姓名,说是叫施瓦尔策,接着便说他发现有一个名叫K的三十多岁的男子,衣冠不整,心安理得地在酒店里一个草袋上睡觉,枕着一个小得可怜的背囊,手边放着一根拐杖。他施瓦尔策自然觉得此人形迹可疑,而因为店主在这件事上显然失职,他施瓦尔策当然就责无旁贷地要过问此事,查明情况了。对于被叫醒盘问,对于他施瓦尔策按职责惯例作出的要将K逐出伯爵领地的警告,K的反应是很不耐烦,总之看起来火气不小,然而也许不无道理,因为他自称是伯爵大人聘来的土地测量员。在这种情况下,当然至少从例行手续上看有必要对他的话进行核实,因此,他施瓦尔策恳请弗里茨老爷在城堡总办公厅询问一下是否确有这样一位土地测量员应聘前来,并请将答复立即电话告知。
电话打完店堂里便安静下来,弗里茨在那边询问,这边在等着回话。K的神态一如既往,连头也不回,看样子一点也不急于知道结果如何,两眼茫然直视前方。施瓦尔策对事情的描述是一种不怀好意和谨小慎微的混合物,这番话给了K一种印象:城堡里连施瓦尔策这样的小人物也能很容易得到可说是外交手腕方面的训练。另外,看起来那里的人也决不偷懒;你看,总办公厅有人上夜班呢。而且显然很快就作出回答,因为这时弗里茨打电话来了。不过,好像这个回话太简短,因为施瓦尔策马上又气呼呼地把听筒挂上。“我早就说了嘛!”他大声叫道:“土地测量员,连影子也没有!这人真是个卑鄙的、信口雌黄的流浪汉,说不定还更坏呢!”此时K脑子里闪过一个念头,他想:所有的人,就是施瓦尔策、那些农民,还有店老板、老板娘,眼看就要向他猛扑过来。为了至少避一避这个凶猛的势头,他从头到脚,整个儿蜷缩到被窝里面去了。这时电话铃又响起来,而且,K觉得声音特别急促响亮。于是他又把头从被子里慢慢伸出来。虽然电话几乎不可能仍是涉及K的事情,但所有的人还是一下子突然肃静下来,施瓦尔策则回到电话机旁去。他站在那儿耐心地听完了一番较长的解释之后,低声说道:“那么是弄错了?我实在是太难为情。办公室主任亲自打来了电话?真是怪事,真是怪事。我该怎么向土地测量员先生解释才好呢?”
K听了这些话精神为之一振。这么说,城堡已经任命他为土地测量员了。这个情况一方面对他不利,因为它表明,城堡已经了解他的底细,在反复掂量了双方的力量对比之后,决定成竹在胸地开始同他较量。可是另一方面,情况又对他有利,因为在他看来这同时也证明对方低估了他,他将会有兴许比他自己起初敢于希冀的还要更多的一些自由。并且,如果以为通过这从心理战来看不能不说是高明的一着,即公开承认他的土地测量员身份,就能使他经常处于诚惶诚恐、心惊胆战的状态的话,那他们就错了;这一官方认可使他吃了一惊,但也就止此而已。P1-5

TOP其它信息

页  数:394页

开  本:32

加载页面用时:79.0455