百道网
您现在的位置: 图书> 区线与环线(精装)
区线与环线(精装)


区线与环线(精装)

作  者:[爱尔兰]谢默斯·希尼

译  者:雷武铃

出 版 社:广西人民出版社

丛 书:希尼系列

出版时间:2016年07月

定  价:38.00

I S B N :9787219098707

所属分类: 文学 > 非小说 > 诗歌 > 外国诗歌

标  签:外国诗歌 文学

[查看微博评论]

分享到:

TOP好评推荐[展开]

书评书荐

TOP内容简介

《区线与环线》是诺贝尔文学奖得主希尼的第12部诗集,于2006年出版并于当年获得英国最富盛名的诗歌奖艾略特奖,2007年爱尔兰时报的现代诗歌奖获奖作品。这部诗集既有对当前世界最严峻的政治问题的关注,也有对前辈诗人的致敬和缅怀,但起支撑作用的,还是诗人一贯的对自己从小生活和成长的地方,那里的人与事的回忆与记录。这些不同的主题相互呼应,童年记忆与时代问题相互交织,历史意识与现实面貌彼此映照,构成一个紧密关联又激烈冲突的世界,一个有着历史景深和统一空间的活生生的社会,又透出一种恩典般的精神之光。希尼保持着对现实生活的冷静观察和对内心情感的温暖信任,真实、朴素、深刻地写出了一个真实存在的世界,一个充满意义的迷人世界,为我们建造起一个强大的抵御虚无与混乱的精神栖居地。

TOP作者简介

谢默斯·希尼(Seamus Heaney,1939—2013),享誉世界的伟大诗人、剧作家、评论家、翻译家。1939年生于北爱尔兰德里郡,1961年毕业于贝尔法斯特女王大学,当过中学教师和母校的文学教师。二十多岁即以诗集《一位自然主义者之死》闻名诗坛。1972年和家人移居爱尔兰都柏林。曾任美国哈佛大学修辞学教授,英国牛津大学诗学教授。获艾略特诗歌奖、毛姆文学奖、史密斯文学奖等系列重要奖项,1995年因其“作品洋溢着的抒情之美,以及对伦理的深刻理解,凸显了日常生活的奇迹和历史的现实存在”获诺贝尔文学奖,被称为“继叶芝之后最伟大的爱尔兰诗人”。

雷武铃,诗人,译者,文学批评家。1968年生,湖南人。北京大学外语学院文学博士,现为河北大学文学院教授。出版有诗集《赞颂》、《蜃景》(合著),研究著作《自我、宿命与不朽:伊克巴尔研究》,翻译作品《区线与环线》(希尼)、《踏脚石:希尼访谈录》(即将出版)。另有多篇零散的诗歌、评论、翻译发表。

TOP目录

芜菁切碎机

震颤

波兰枕木

阿纳霍瑞什,1944

给天堂里的麦克·乔伊斯

小型机场

任何事情都可能发生

头盔

镜头外

里尔克:《大火之后》

区线与环线

给冥间的塞菲里斯

华兹华斯的滑冰鞋

耙钉

诗人对铁匠说

零点时的铁砧

草绳

小学毕业班

……

格兰摩尔的乌鸫

TOP书摘

小型机场

它首先变回杂草地,之后

再变为仓库和砖场(被称作

克里夫草地工业园),

它战时灰色的控制塔被重建装满玻璃

成了棱角分明的CEO风格别墅:

图姆机场变成了本地历史。

机库,跑道,弹药库,半桶形掩蔽棚,

周边带刺的铁丝网,都遗忘了,消失了。

但没遗失的是雏菊的芬芳

和新铺马路上热沥青的气味,1944年

复活节星期一。还有那天下午两英里外

一年一度的图姆集市鲜亮的售货棚,

那因无法去到而更显明亮的一切。

我们没有廉价货摊,没有

风雨棚,无檐帽,或扎缎带的俗艳品:

世界在那里,而我们在别处,

不在那里,也不会去那里。麻雀可以飞落,

B26轰炸机没有返回,但那天空

在被征收令篡夺的土地之上

守望和等待着——就像那天我和她

在机场边守望和等待着。

一种恐慌掠过,就像夜间飞行

见光即散的翅膀在白天飞掠过

看不见的上空:她会高升起来

随那飞行员从“雷电”战机发出的召唤走掉吗?

但她那方,作为回应,只是最轻微的

后挺僵直,仍牢牢地站在大地

同时她的手向下,紧紧握住我的手。

如果自我是一种定位,那么爱也如此:

确定方位,画出标记,选定基点,

选择,固执己见,决不动摇,保持距离

在这里和那里在此刻和那时,坚守立场。

种桤树吧1

为这树皮,暗银色的,缠裹着的

鸽子颈圈似的。

为这噼啪飞溅,滴落着雨点

和雨水调情的树叶。

为这短而翘的初生绿色球果的丛簇

如熔炼的翡翠,那叶绿素。

为这粗嘎、乱叫的冬天的果球,

尖角状的,化石般易碎。

为这桤树的木材,火焰般红

当树枝从树枝掰下。

但最重要的,是为这摇摆的串串

黄色的葇荑花序。

种植它,种植它,

为它在雨中晃荡的树冠2。

1 希尼曾考虑过用这首诗的标题作为整部诗集的名字。

2 Streelhead in the rain,爱尔兰俗语,指邋遢的人。

格兰摩尔的乌鸫

我到来时,在草地上

给寂静充满生气,

但时刻准备飞离

一旦发现不对劲的举动。

我离去时,在常春藤中。

正是你,乌鸫,我爱你。

我停车,止步,小心翼翼。

呼吸。只是呼吸,然后坐下,

我曾翻译过的诗句

回来了:“我要离开

去到死亡之屋,去我父亲那里

在低低的泥土屋顶之下。”

我想起有一个1已经去找他了,

那个沉静的小舞蹈家——

萦绕心头的儿子,丧失了的小弟弟——

在院子里欢喜雀跃,

看到我回到家,那么高兴,

在我想家成疾的第一个学期结束时。

我想起一个邻居的话,

在那场事故之后很久说的:

“那只鸟站在棚屋顶上,

在那屋脊上站了好几个星期——

我当时什么也没说

但我一直不喜欢那只鸟。”

自动锁砰的一声

关上了,那只乌鸫的惊恐

很短暂,有一瞬

我鸟瞰见自己,

一个暗影在斜坡砾石路上

在我的生命之屋前面。

树篱间跳跃的家伙,我是巨人

对于你,你机智的顶嘴,

你每一次冷淡的复回,

你的挑剔,警觉的金色鸟喙——

我到来时,在草地上

我离去时,在常春藤中。

1 指希尼的弟弟克里斯多夫(Christopher),1953年死于交通事故,年仅四岁。希尼为他写过《学期中》。

TOP其它信息

装  帧:精装

页  数:144

版  次:第1版

开  本:32开

加载页面用时:88.3264