编辑是杂家,编辑工作需要不断更新知识结构,掌握各种各类知识技能,学过的东西必定在某一时刻用得着。在内蒙古大学攻读博士学位期间,跟随我的导师齐木德道尔吉教授系统学习专业知识外,学习了古蒙古文、基里尔蒙古文、蒙古文文献的拉丁转写、满文文献的转写和翻译、托忒文、八思巴文、英文、俄文和德文等等。虽然当时觉得学起来费劲,而且学得也不那么扎实,但是这些东西在我的编辑工作当中起到了重要作用。《蒙古大汗传略》是蒙古文、汉文、基里尔蒙古文和英文四种文字对照的历代蒙古大汗传,编辑该书的难度可想而知。该书的编辑工作当中深深体会到,要做一名合格的编辑一定要一专多能,以便能够处理各种复杂多样的稿件。读博没白读啊!